Removal of Distress
“Removal of Distress through the Mention of the Names of the Noble Masters: the People of Badr and the Martyrs of Uhud” is the first English translation of a unique supplicatory poem known in Arabic as Jaliyat al-Kadr bi dhikr asma’ Ahl al-Badr wa Shuhada’ Uhud al-Sadat al-Ghurar. In it, Allah most High is beseeched for deliverance through the Prophet and his erstwhile companions who fought alongside him in the battles of Badr and Uhud.
This edition features the complete Arabic text edited by the late Sayyid Muhammad B. ‘Alawi al-Maliki that has been rendered in beautiful digital calligraphy. The facing English translation is by Shaykh Abdul Aziz Ahmed Fredericks of Glasgow (UK). The translation was redacted by Shaykh Amjad Mahmood of Birmingham (UK) using the commentary by Shaykh ‘Abdul Hadi Naja al-Abyari (d. 1888) entitled: “al-‘Ara’is al-Wadiha al-Gharar fi Sharh al-Manzuma al-Badriyya”.
As a bonus, the powerful Badr Khutbah of the contemporary sage Habib ‘Umar B. Hafiz is appended (Arabic source and English translation) together with a never-released-to-the-public calligraphy piece by the Turkish calligrapher Ali Husrevolu that tells the story of the Battle of Badr. The book is closed with a late 18th century lai to the Battle of Badr by Amherst D. Tyssen.
All in all, this is a distinctive publication that should find a place in every household and our pricing reflects this intention. It is a supplication intended not just for the day of Badr or the day of Uhud but for all times and places. The author states about the poem:
Indeed, [the blessings of] reciting it has been tried and tested,
as has carrying it, in travel and residence.
The Benevolent has enriched many a destitute person by it
and mended many who have been broken.